Культура

«Это — книга-музей» — директор «Михайловского об исследовании оренбургского историка

30.04.2022 09:50|ПсковКомментариев: 0

Широкой читательской аудитории презентовали монографию Аллы Федоровой «Планета читает Пушкина. Коллекция переводов “Капитанской дочки”».  Об этом корреспонденту Псковской Ленты Новостей сообщили в Государственном музее-заповеднике А.С. Пушкина «Михайловское», директор которого является автором предисловия к новому изданию. 

В Пушкинском Заповеднике рассказали, что в основу нового исследования легли материалы из собрания историко-литературного музея «Капитанская дочка», который создан и работает в Оренбургском государственном аграрном институте под началом доктора исторических наук, профессора кафедры истории и философии Аллы Федоровой. В числе этих материалов — издания пушкинской повести в переводах на почти пятьдесят языков мира. Среди них многие европейские языки, японский, корейский, китайский, индонезийский, языки бывших республик СССР и даже, например, ливвиковское наречие карельского языка.

Специалисты и коллеги, как историки, так и филологи, высоко оценили работу оренбургского ученого. А директор «Михайловского» Георгий Василевич Аллы Фёдоровой назвал ее «…книгой-исследованием, книгой-энциклопедией, книгой-музеем».


Из иллюстраций Юрия Игнатьева к «Капитанской дочке» А.С. Пушкина. Из фондов музея-заповедника «Михайловское».

В Пушкинском Заповеднике уточнили, что первую презентацию книги провели  в Оренбургском областном музее изобразительных искусств. Директор этого учреждения, доктор культурологии Юрий Комлев, по собственному признанию Аллы Федоровой, первым высказал мысль о том, что коллекция «…дочек» и та работа со студентами, которую ведут на базе институтской экспозиции, — тема, достойная монографии. Презентация была костюмированной — ее участники-студенты были в костюмах екатерининской эпохи. Молодые люди прочли собравшимся фрагменты пушкинского текста в переводе на ряд европейских и азиатских языков.

Напомним, что по одной из версий сюжет неразделимо связанной с Оренбуржьем «Капитанской дочки» Пушкин услышал в симбирском трактире, когда собирал в Предуралье материал о пугачёвском восстании. Впервые повесть, или, по другому жанровому определению, роман был опубликована в журнале «Современник» в 1836 году. Первый перевод «Капитанской дочки» на иностранный язык был сделан в 1841 году в Стокгольме. 

В коллекции музея-заповедника «Михайловское» есть ряд иллюстраций к этому пушкинскому произведению, выполненных художниками разных поколений и художественных школ.

опрос
Опасаетесь ли вы Третьей мировой войны?
В опросе приняло участие 228 человек
ПравилаКомментарии 0
Рейтинг@Mail.ru