Книжки-страшилки и их влияние на детей

16.02.2021 16:29|ПсковКомментариев: 9

Знаменитая детская книжка-страшилка с назидательными рассказами немецкого доктора Генриха Гофмана «Степка-Растрепка», кажется, не столь популярна в наше время в России, но в Германии, где я воспитываю трехлетнего сына, то и дело вредного, взъерошенного, избалованного мальчика до сих пор назовут именем одного из героев: Штруввельпетер или Цаппель-Филипп, например, а непослушную девочку точно прозовут Паулинхен.

 

В русском переводе Петер превратился в Степку, Филипп в Федюшку, Пауилинхен в Катеньку, но натуралистичность последствий непослушания передана все с той же прямотой и жестокостью.

Мальчик все время сосал свои пальчики, прибежал портной и их отрезал - нет больше больших пальчиков на руках мальчика. Или вот: девочка играла со спичками и сгорела, нет больше девочки, только котики плачут над ее прахом.
Иллюстрация из книги Der Struwwelpeter (Степка-Растрепка)

Даже интересно, какую маркировку по возрасту проставили бы сейчас при переиздании «Степки-Растрепки» Генриха Гофмана. Четвертое, например, издание от 1868 года входит в серию книг для детей от 6 до 8 лет. Прочитать все рассказы можно на сайте Национальной электронной библиотеки.

Читать или не читать жуткие, но поучительные, истории своим детям?

Об этом я поговорила с практикующим психологом, автором книг по психологии Сергеем Калининым.

Психолог Сергей Калинин

- На чем базируется эффект страшилок?

- Страх тесно связан с инстинктом самосохранения. У взрослых людей большинство страхов основано на личном опыте (один раз сильно обожглись - будем бояться огня), плюс на развитом интеллекте, т.е. на способности экстраполировать (предвидеть, прогнозировать на основе прошлого опыта). Благодаря этому, мы будем бояться любых источников открытого огня - спички, зажигалки, костра, пожара и т.п.

У маленьких детей жизненный опыт очень мал, а интеллект (и, следовательно, способность к экстраполяции) еще недостаточно развит. Поэтому они в определенном смысле «бесстрашны», недооценивают многие опасности. Особенно те, которые исходят из социальной реальности (не из биологической). Например, что нельзя уходить вместе с улыбчивым незнакомцем, даже если он подарит тебе конфетку или игрушку.

Поскольку дети «слишком бесстрашны», в народной/традиционной педагогике всех времен и народов применяется такой воспитательный прием как запугивание.

В исследованиях по фольклору можно найти много примеров. И «серенький волчок, который укусит за бочок», - это еще самое невинное! Мало того, практически любая волшебная сказка включает в себя элементы страха/запугивания, плюс способы «правильного» реагирования/преодоления страха.

Поэтому отношение к страшилкам в современной психологии неоднозначное.

- Но ведь передача фольклора и популярность «Степки-Растепки» доказывают их жизнеспособность, то есть положительный эффект в воспитании?

- Если подходить позитивно, то любые страшные истории-пугалки - это своего рода моделирование возможных пугающих ситуаций, плюс обучение (возможные последствия, как правильно вести себя и т.п.). Если критиковать, то современная гуманистическая педагогика в принципе против запугивания (в любой форме).

Вместо архаических пугающих сказок ребенка надо поддерживать, ему надо разъяснять - спокойно, позитивно, нейтрализуя страх.

Есть исследования о том, что когда дети сами сочиняют страшилки (про «черную руку» и т.п.), то это имеет психотерапевтический эффект для них. Но когда они читают/смотрят страшилки, придуманные взрослыми (пусть даже детскими писателями), то эффект неоднозначный. Может происходить «заражение» страхом, и/или усиление существующих невротических страхов.

- Выходит, «Степку-Растрепку» можно читать только взрослым?

- Даже если решитесь читать книги-страшилки (иногда детей прямо тянет на подобные истории), то внимательно следите за реакцией ребенка! Если ребенок «заражается» страхом, лучше не читать, а потратить время на разъяснения, отреагировать в игре.

Если реакция на отстриженные пальцы спокойная, то это всего лишь литература, и вряд ли можно говорить о какой-то психотравме.

Ваша #fraubeschoten

опрос
Считаете ли вы нагрузку на сегодняшних школьников чрезмерной?
В опросе приняло участие 148 человек
ПравилаКомментарии 9
Игорь Васильев 16.02.2021 16:37
Очередной блевотен от фрау Бешотен...
0
Страшилки дети сами себе отлично рассказывают, и про чёрную руку, и про пятно, и про гроб на колёсиках. И вовсе не стоит взрослым этим делом заниматься. Родители должны читать маленьким детям светлые добрые сказки, а страшному и запретному они научатся потом сами. Недаром, самые страшные сказки Андерсена не издавались в СССР или были адаптированы и обработаны.
11
Зря только открыл эту хренотень, сразу понятно, кто в деле)
0
Понятие "страшная сказка" весьма растяжимое. Например, для маленького ребенка и "Муха-цокотуха", где "срубают" голову злодею - это страшно, и Тараканище - это ужас, а Колобок вообще триллер. Хотим мы или нет, мир полон разнообразных опасностей и печали и невозможно ребенка оградить от переживаний. Главное, чтобы сказка была с хорошим концом, добро должно побеждать зло. И важно обсуждать с ребенком прочитанное и те чувства, которые у него вызывает сказка.
2
16:47 - Недаром, самые страшные сказки Андерсена не издавались в СССР или были адаптированы и обработаны.

Ерунда, издавались. Например издание 1969 года"Сказки и истории" в 2-х томах, куда вошло много "страшных сказок". Не пишите, чего не знаете.
2
Для АЛИНА АГУРЕЕВА 16.02.2021 20:26
Возьми книгу Андерсена 1969 года и 2019 и сравни текст! Земля и небо! Умничает она мне тут.
7
20:42 - Ольга Александрова, она же Иван Будько. Ты еще меня учить будешь? Мне сравнивать тексты не надо, я в теме. Более того, есть 4-х томник Андерсена в переводе Ганзен, в которых почти все малоизвестные сказки Андерсена.
2
Если реакция ребёнка на отстриженные пальцы спокойная - значит у родителей есть повод для тревоги за него.
0
"Агуреева, он же Васильев" (и ещё десяток ников, которые перечислять лень), ты не только тролль на зарплате, но и неуч. Практически все книги Андерсена советского периода - это переиздания дореволюционного четырехтомника в переводе Петра и Анны Ганзен 19 века. Но в разное время они подвергались цензуре и вымарыванию целых абзацев, особенно в отношении веры в Бога, молитв и пр. В "Снежной королеве" советского издания были полностью удалены христианские мотивы и религиозные ассоциации. А ведь были переводы и других авторов : Кобецкой, Эмзиной, Яхниной, Старостиной, Телятникова, Игнатьевой, Цырлиной - в них не было никаких ужасов, страшилок и пугалок.
0
Рейтинг@Mail.ru